-
1 нацистское прошлое
adj1) gener. eine braune Vergangenheit (букв. коричневое прошлое)2) scorn. die braune Vergangenheit -
2 сходить
Iнесов.; сов. сойти́1) спускаться, идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen; по направлению к говорящему herúnter|gehen ↑, herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen по чему-л., с чего-л. → A; с горы и др. hinúntersteigen stieg hinúnter, ist hinúntergestiegen, по направлению к говорящему herúnter|steigen ↑ по чему-л.; с чего-л. → Aме́дленно сходи́ть вниз по ле́стнице — lángsam die Tréppe hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]
сходи́ть с горы́ — den Berg hinúntersteigen [herúntersteigen]
сходи́ть по тра́пу с самолёта — die Gangway ['gɛŋveː] hinúntergehen [herúntergehen, herúnterkommen]
2) выходить из автобуса, трамвая и др. áus|steigen ↑, с чего-л. → aus Dсходи́ть с авто́буса, с трамва́я, с по́езда — aus dem Bus, aus der Stráßenbahn, aus dem Zug áussteigen
Мы схо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, о́коло ры́нка. — Wir stéigen auf [an] der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.
3) исчезать wég|gehen ↑, wég sein с чего-л. → von DЗага́р бы́стро схо́дит. — Die Bräune geht schnell wég.
IIСнег уже сошёл с поле́й. — Der Schnee ist von den Féldern schon wég.
сов.1) пойти куда-л. и вернуться géhen ging, ist gegángen; в прошедшем времени обыкн. переводится глаголом sein war, ist gewésenМы схо́дим туда́ за́втра. — Wir géhen mórgen dorthín.
Сходи́, пожа́луйста, в апте́ку, на ры́нок. — Geh bítte in die Apothéke, auf den Markt.
Ты сходи́л туда́, в апте́ку, к врачу́? — Warst du dort, in der Apothéke, beim Arzt?
Мне ещё ну́жно сходи́ть купи́ть цветы́. — Ich muss noch Blúmen káufen.
2) за чем / кем-л. holen (h), hólen géhen ↑ за чем / кем-л. → AТы уже́ сходи́л за хле́бом? — Hast du schon Brot gehólt?
Сходи́ в магази́н за молоко́м. — Geh ins Geschäft Milch hólen.
Сходи́ в бу́лочную за хле́бом. — Geh Brot vom Bäcker hólen. / Hóle Brot vom Bäcker.
Мне ну́жно сходи́ть в де́тский сад за сы́ном. — Ich muss noch méinen Júngen aus dem Kíndergarten hólen.
-
3 загорать
несов.; сов. загоре́ть1) покрываться загаром braun wérden er wird braun, wú rde braun, ist braun gewórden, bräunen (h); сов. загоре́ть sónnengebräunt seinЯ бы́стро, легко́ загора́ю. — Ich wérde schnell, leicht braun. / Ich bräune schnell, leicht.
Он си́льно загоре́л. — Er ist sehr braun gewórden. / Er ist sehr sónnengebräunt.
У него́ загоре́ло лицо́. — Sein Gesícht ist sónnengebräunt.
2) тк. несов. - находиться на солнце sich sónnen (h), sich bräunen (h), sich bräunen lássen er lässt sich bräunen, ließ sich bräunen, hat sich bräunen lássen; лежать на солнце in der Sónne líegen lag in der Sónne, hat in der Sónne gelégen; лечь на солнце sich in die Sónne légen (h)Я загора́ю на пля́же. — Ich sónne mich am Strand. / Ich líege am Strand und bräune mich [und lásse mich bräunen].
Тебе́ нельзя́ загора́ть. — Du darfst dich nicht sónnen. / Du darfst nicht in der Sónne líegen. / Du darfst dich nicht in die Sónne légen.
Э́тим ле́том я мно́го загора́л. — In díesem Sómmer hábe ich mich viel gesónnt [hábe ich viel in der Sónne gelégen].
-
4 Были когда-то и вы [мы] рысаками
(А. Апухтин. Пара гнедых - 1895 г.) "Stolze Rosse seid ihr einst gewesen" (A. Apuchtin. Zwei alte Braune). Dem Gedicht liegt eine zur Gitarre vorzutragende Romanze von S. Donaurow - 80er Jahre - zugrunde. Sie schildert das Begräbnis einer Petersburger Halbweltdame, die in hohem Alter, verarmt und von ihren Verehrern längst verlassen, gestorben war. Nun gibt ihr niemand das letzte Geleit, ihr Leichenwagen wird von zwei Braunen gezogen, mit denen sie einst in einer schmucken Kutsche spazieren gefahren ist und die nun genauso alt und gebrechlich sind wie ihre verstorbene Besitzerin. Zitiert in der Bedeutung: jmd. (вы) oder der Sprechende selbst (мы) hat bessere Zeiten gesehen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Были когда-то и вы [мы] рысаками
-
5 бровь
f (36; ab Gpl. e.) Braue; F и бровью не повёл od. шевельнул jemand verzog keine Miene; попасть не в бровь, а в глаз Spr. den Nagel auf den Kopf treffen* * *бровь f (ab Gpl. e.) Braue;попа́сть не в бровь, а в глаз Spr. den Nagel auf den Kopf treffen* * *<брови́>ж Augenbraue fподнима́ть бро́ви die Augenbrauen hochziehenон и бро́вью не повёл er zuckte nicht malпопа́сть не в бровь, а в глаз перен den Nagel auf den Kopf treffen* * *n1) gener. Augenbraue, Braue, Brane, Bräm2) dial. Bräue, Bräune3) ornit. Rose (у тетерева)
См. также в других словарях:
Die braune Falle — Eine rechtsextremistische Karriere ist eine Wanderausstellung des Bundesamtes für Verfassungsschutz. Sie beschreibt die fiktive Geschichte des Mario S., der in die rechtsextreme Szene abdriftet und erst merkt, dass dieser Weg der falsche ist, als … Deutsch Wikipedia
Die braune Brandung — Otto Schaufelberger (* 1901; † 1987) war ein Schweizer Lehrer, Schriftsteller und „Volksdichter“ des Zürcher Oberlandes. Schaufelberger lebte in Uster, das 1995 einen Platz nach ihm benannte. Seine Tochter ist die Schriftstellerin Magdalena Munz… … Deutsch Wikipedia
Braune Nachtbaumnatter — (Boiga irregularis) Systematik Unterordnung: Schlangen (Serpentes) … Deutsch Wikipedia
Braune Landschildkröte — Systematik Klasse: Reptilien (Reptilia) Ordnung: Schildkröten … Deutsch Wikipedia
Braune Witwe — Braune Witwe, Weibchen Systematik Unterstamm: Kieferklauenträger (Chelicerata) Klasse … Deutsch Wikipedia
Braune Hundezecke — (Rhipicephalus sanguineus) Systematik Unterordnung: Parasitiformes Überfamilie … Deutsch Wikipedia
Braune Mosaikjungfer — (Aeshna grandis), Männchen Systematik Ordnung: Libellen (Odonata) Unterordnung … Deutsch Wikipedia
Braune Tageule — (Euclidia glyphica) Systematik Überfamilie: Noctuoidea Familie … Deutsch Wikipedia
Braune Labkrauteule — (Chersotis multangula) Systematik Familie: Eulenfalter (Noctuidae) Unterfamilie … Deutsch Wikipedia
Braune Erdeule — (Diarsia brunnea) Systematik Familie: Eulenfalter (Noctuidae) Unterfamilie: Noctuinae … Deutsch Wikipedia
Braune Krabbenspinne — Systematik Klasse: Spinnentiere (Arachnida) Ordnung: Webspinnen (Araneae) Unterordnung: Echte Webspinnen (Araneomorphae) Familie … Deutsch Wikipedia